Рожденный для любви - Страница 18


К оглавлению

18

Миссис Присцилла Денвер, бабушка. Орландо было тяжело называть ее так. Слишком сдержанная и серьезная, она вызывала в нем благоговение. Орландо ни секунды не обманывался по поводу того, кто является главой семьи Денвер. Конечно же, несгибаемая Присцилла. Впрочем, и у нее имелись свои слабые стороны, в первую очередь ее безграничная любовь к сыну. Она несколько раз называла Орландо Джеком, что очень смущало его. Присцилла явно страдала вдали от сына, и Орландо было искренне жаль ее.

Риа Беггз, сестра Джека. Замужем за неприятным толстым типом, Питером. Именно она первая обратила на Орландо внимание во время памятной парадной встречи у подъезда, заслужив тем самым его горячую симпатию. С Риа было просто. Она не отличалась красотой, но было в ее облике нечто подкупающее, что делало ее похожей на мать, женщину во многих отношениях примечательную. У Риа было трое маленьких детей, с которыми Орландо подружился в первый же день.

Питер Беггз, муж Риа. Сразу было ясно, что этот тип совершенно не обрадовался приезду Джека и Орландо. Он даже не потрудился скрыть свою враждебность, и Орландо все время ощущал на себе его тяжелый взгляд. «Дядя Питер» вызывал у Орландо отвращение. На его губах постоянно блуждала мерзкая улыбочка, а его маленькие глазки излучали презрение. К тому же Питер Беггз слишком часто прикладывался к бутылке, и это вызывало неодобрение у всех членов семьи. Со временем выяснилось, что Питер занимает солидный пост в компании Джона Денвера-старшего. Возвращение сына и основного наследника вполне могло разрушить его честолюбивые планы.

Следующим шел Рональд Блекмур, кузен Джека. Забавнейшая личность — маленький, кругленький, на кривых коротеньких ножках, но неутомим до изнеможения. Он первым спускался в столовую завтракать, последним ложился спать. Своей кипучей энергией Рональд словно компенсировал недостатки своей внешности. Впрочем, его непривлекательный внешний вид не помешал ему жениться на настоящей красавице...

Алисия Блекмур, его жена, была женщина редкостной красоты. Рядом с ней Рональд выглядел еще смехотворнее, и каждый, кто был с ними знаком, задавался вопросом, как ему удалось подцепить такую сногсшибательную женщину. Это было бы понятно, если бы Рональд Блекмур был миллионером. Но его финансовое благополучие целиком и полностью зависело от Джона Денвера-старшего. Алисия, с ее бездонными глазами, чувственными губами и роскошной фигурой, в два счета нашла бы себе кого-нибудь побогаче. Но она выбрала Рональда, и тот раздувался от гордости, когда представлял ее своим знакомым.

У Орландо миссис Блекмур вызывала противоречивые чувства. С одной стороны, она была взрослой замужней женщиной, намного старше его. Он был с ней так же вежлив, как с Присциллой или Риа. Но, с другой стороны, он никогда не забывал о том, как она красива. Особым опытом в обращении с женщинами Орландо похвастать не мог, и это двойственное отношение к жене его двоюродного дяди угнетало молодого человека.

Были в доме и маленькие дети, с которыми Орландо было не в пример легче, чем со взрослыми. Орландо умел делать самые невероятные с точки зрения обычного городского ребенка вещи и быстро стал кумиром малышей.

Но не только с родственниками приходилось знакомиться Орландо. В доме Денверов постоянно находились посторонние люди — друзья, знакомые, соседи. Она проявляли живой интерес к Джеку и его сыну. Их забрасывали вопросами, которые не всегда были им по душе. Порой Орландо хотелось ответить резко, но он смотрел на отца и точно так же, как он, смирял порывы своей души.

Нелегко приходилось Орландо в то время. Он привык к спокойствию и тишине, и светский образ жизни Денверов действовал ему на нервы. Теперь он понимал, почему отец сбежал на Тикариву от всей этой суеты. Иногда по ночам Орландо долго не мог уснуть. Он лежал с открытыми глазами, мучительно прислушиваясь и желая уловить знакомый шум прибоя. Ему хотелось распахнуть ставни и вдохнуть свежий морской воздух, но, когда он подходил к окну и отдергивал шторы, его ожидало разочарование. Родной океан с шумом нес свои воды за тысячи километров от него...

Интересно, скучает ли отец по Тикариве, думал Орландо, или он счастлив здесь, где ничто не напоминает ему о нашей потере? Поговорить с Джеком по душам Орландо не решался. От былых доверительных отношений отца и сына не осталось и следа, и Орландо уже сомневался в том, что он когда-нибудь станет своим в этом доме. Но время шло, Орландо привыкал, и даже отчужденность отца перестала казаться ему странной...

Джек и Орландо наслаждались цивилизованной жизнью. Почти каждый вечер они выезжали к многочисленным знакомым Денверов. Джек словно задался целью представить своего сына всему Чикаго, и безусловный успех Орландо не мог не радовать его. Они повсюду вызывали интерес. Жизнь на Тикариве казалась друзьям семьи увлекательной и романтичной, а сам Орландо, выросший вдали от цивилизованного мира, почти что Тарзаном.

Женщины были без ума от Орландо, и если бы он умел правильно толковать все те многозначительные вздохи, улыбки и ужимки, которыми они его наперебой награждали, он бы завел себе подружку в первую же неделю своего пребывания в доме деда. Но Орландо и в голову не приходило, что женщины способны так настойчиво добиваться его внимания. Их интерес льстил ему, но не больше, и светские львицы искренне досадовали на его наивную недогадливость.

Однако Орландо был вовсе не так наивен и бесхитростен, каким его посчитали разочарованные дамы. Сын Джека Денвера и Эшли Стентон слишком тонко чувствовал красоту, чтобы поддаваться на затасканные уловки. Глубокое декольте, напудренные щеки и изящно подведенные глаза не кружили ему голову. Острый взгляд Орландо безошибочно отделял прекрасное от уродливого, подлинное от фальшивого, и чем больше он присматривался к своим новым приятельницам, тем отчетливее видел, как они далеки от истинной красоты. Тем более что у Орландо было с чем сравнивать. Алисия Блекмур, пленительная, волнующая, сказочно прекрасная Алисия, днем и ночью напоминала ему о том, что природа в состоянии творить чудеса.

18