Рожденный для любви - Страница 34


К оглавлению

34

— Мне нужны деньги, — неохотно сказала она. — Много денег.

Джек торжествующе усмехнулся. Он мог бы и сам догадаться. Сильвия ничуть не изменилась. Как и раньше, ей требуются деньги — на платья, драгоценности, развлечения. Долго же она терпела, прежде чем решила опять обратиться к нему!

— И ты считаешь, что мой отец с радостью дал бы их тебе? — спросил Джек, присаживаясь на край стола.

Он чувствовал жгучее разочарование, хотя уже не должен был бы питать по поводу Сильвии Уэнрайт какие-нибудь иллюзии.

— Вряд ли с радостью, — саркастично заметила она.

Сильвия злилась на саму себя. Она все делала не так. Не требовать она пришла, а смиренно просить. Денверы были ее последней надеждой, и Сильвия не сомневалась, что сумеет убедить отца Джека помочь ей. Но к разговору с самим Джеком она готова не была...

— Ты меня удивляешь, Сильвия.

— Ты меня тоже, — с вызовом сказала она. — Мог хотя бы предложить мне сесть.

— Присаживайся, пожалуйста, — смутился Джек.

Сильвия сама виновата в том, что он забыл о правилах вежливости! Как тут сохранить спокойствие духа, когда к тебе через двадцать с лишним приходит бывшая жена и начинает требовать деньги? Хотя нет, она ничего не требовала... Но ее просьба все равно возмутительна!

— Тебе не кажется, что просить денег у моей семьи тебе несколько... неэтично? — спросил Джек.

— У меня нет другого выхода, — просто ответила Сильвия.

— Ты решила, что я вечно буду твоим кошельком?

Сильвия побледнела.

— Ты и так достаточно много получила при разводе! — распалялся Джек. — Неужели твои любовники совсем не позаботились о тебе?

Сильвия опустила глаза и молча слушала его. Да, Джек совершенно прав. Она дурная женщина. Но пусть он не торопится осуждать ее...

— У меня очень болен ребенок, — тихо сказала она. — Нужна дорогая операция, а денег у меня нет.

Джек осекся. Он вовсе не был бездушным. Но эта женщина не имеет права рассчитывать на его милосердие.

— Мне очень жаль, — сухо сказал он.

— Ты мне поможешь? — спросила Сильвия с надеждой.

Джек покачал головой.

— Мой отец тратит достаточно средств на благотворительность. Ты чужой для нас человек, Сильвия, и должна сама справляться со своими проблемами.

Лицо Сильвии исказилось.

— Ты уже получила все, что тебе причиталось. На большее ты права не имеешь.

— Я, может быть, и не имею, — проговорила Сильвия, задыхаясь, — зато наш сын имеет!

— Кто? — Джек был уверен, что ослышался.

— Наш с тобой сын! — выпалила Сильвия. Она не собиралась ничего рассказывать ему.

Многие годы она хранила этот секрет. Сильвия приберегала этот козырь на крайний случай, но Джек вынудил ее пойти ва-банк.

— О чем ты говоришь?

— Что тебя так удивляет? — резко рассмеялась она. — У нас есть ребенок. Что в этом странного?

— Какой ребенок?

— Когда мы разводились, я была беременна. Правда, тогда я об этом не знала...

— Погоди! — Джек сжал виски. — Почему ты ничего не сказала мне?

— Зачем? — усмехнулась она. — Я начинала новую жизнь с другим мужчиной, и мне было выгоднее убедить его в том, что ребенок — от него.

— Может быть, так оно и есть...

— Нет, — покачала головой Сильвия. — Эрик — твой сын, можешь не сомневаться.

Если бы много лет назад она сообщила Джеку эту новость, он был бы на седьмом небе от счастья. А сейчас... Сейчас он не знал, как на нее реагировать. Какие цели она преследует? Что ей нужно от него?

— И ты наконец объявилась, чтобы потребовать свою долю?

Сильвия вздрогнула, словно ее ударили.

— Мне нужны деньги на лекарства для дочери, — пробормотала она. — Иначе я ни за что бы не пришла сюда.

И Джек поверил ей.

— Я помогу тебе, — вздохнул он. — Но я хочу видеть своего сына.

Лицо Сильвии озарила радость.

— Спасибо, Джек... — прошептала она. — Спасибо.

Сильвия вышла замуж за Пауля Тревиса, когда Эрику было десять лет. Мальчик в штыки воспринял появление отчима. Эрни Макмилан, с которым Эрик провел первые годы своей жизни, быстро испарился из его памяти, и он привык считать, что мать принадлежит только ему. Сильвия до сих пор с содроганием вспоминала истерики, которые Эрик устраивал, когда Пауль приходил с работы.

Постепенно мальчик успокоился. Тревис, тихий, незаметный человек, обожал жену и ради нее старался терпеливо выносить все капризы мальчика. В то время он работал на большом химическом заводе в пригороде, лишь изредка появляясь дома, что помогло Эрику свыкнуться с мыслью об отчиме.

Потом родилась маленькая Софи. Она была слабенькой и капризной, Сильвия почти все время проводила у кроватки дочери. Она боялась, что Эрик будет ревновать ее к ребенку, но, к ее удивлению, сын не воспринял сестренку как соперницу. Наоборот, он помогал матери, и Сильвия не могла нарадоваться на послушного Эрика.

Мальчик рос, его отношение к Паулю потихоньку менялось, хотя им так и не удалось стать друзьями, несмотря на все усилия Тревиса. Успехи Эрика в школе ошеломляли. По одним предметам он был впереди всех, удивляя и учителей, и родителей. По другим еле-еле справлялся с элементарными заданиями. Больше всего его интересовали общественные науки, но и против химии он ничего не имел и с любопытством слушал рассказы отчима о его работе.

Тревис надеялся, что общие интересы сломают стену, которую Эрик воздвиг между ними, но напрасно. Юноша по-прежнему волчонком смотрел на отчима, вздрагивая каждый раз, когда Пауль обнимал или целовал Сильвию. Он не желал делить мать ни с кем.

Внезапная смерть Тревиса все расставила по местам. Сильвия вновь принадлежала только Эрику. Софи забрали родители Пауля, так как у Сильвии не было средств на содержание дочери. Эрик был счастлив. Он не огорчился из-за расставания с сестрой. Софи принадлежала к совсем другому миру, им будет лучше без нее.

34