Что думала по этому поводу Сильвия, неизвестно. Она любила малютку, но знала, что с Тревисами Софи будет лучше. Жизнь снова обманула легкомысленную Сильвию, лишив очередной уютной гавани. Ей снова предстояло думать о том, как обеспечить себя и сына.
Однако помощь пришла с неожиданной стороны. Эрик бросил университет и устроился на работу. Чем он занимается, Сильвия не интересовалась. Ей вполне хватало того, что он приносил в дом деньги. Всем знакомым она без устали рассказывала о своем замечательном сыне, который работает в очень хорошей компании и получает приличное жалованье.
Но этих денег оказалось мало, когда выяснилось, что у Софи Тревис редкое заболевание крови. Ей требовались дорогостоящие лекарства, профессиональный уход, и жизнь Сильвии превратилась в постоянную погоню за деньгами. Родные Пауля Тревиса, у которых жила Софи, были не в состоянии оплачивать лечение. Девочка целиком и полностью зависела от матери.
Видя, что их денег для Софи недостаточно, Эрик предложил Сильвии обратиться к Денверам.
— Они достаточно богаты, чтобы помочь тебе.
— Денверы не захотят со мной разговаривать, — грустно усмехнулась Сильвия.
— Тогда ты расскажешь им обо мне.
Сильвия была тронута самопожертвованием Эрика. Он никогда не выражал желания познакомиться с Денверами, хотя она не скрывала от него, кто его отец.
— А если они захотят увидеться с тобой?
— Мне нет до них никакого дела, — пожал плечами Эрик. — Но я пойду с тобой и сделаю все, что нужно.
Но Эрик, так же как и Сильвия, не предполагал, что вместо Джона Денвера-старшего им придется разговаривать с его сыном. Он терпеливо ждал Сильвию в приемной, надеясь, что Денвер-старший не откажется помочь больному ребенку и мать не станет упоминать о его существовании. Напрасно. Дверь кабинета распахнулась, и Сильвия поманила его рукой. Эрик сразу понял, что что-то не в порядке. Сильвия была чересчур взволнована. Но только войдя в кабинет, он понял, в чем дело. Мужчина, стоявший напротив него, никак не мог быть его дедом. А вот отцом — вполне.
— Познакомься, Джек, — сказала Сильвия, подтверждая догадку Эрика. — Это твой сын.
Джек разглядывал стоявшего напротив юношу. На вид тот был немногим старше Орландо. В том, что это сын Сильвии, сомнений не возникало — те же губы, глаза, кудрявые темные волосы. Очень привлекательный молодой человек. Смешанные чувства охватили Джека. Сомнение и осторожность боролись с радостью. Еще один сын! Джеку всегда хотелось иметь много детей, но, к сожалению, врачи запретили Эшли рожать — Орландо ей слишком дорого стоил...
Неужели Сильвия подарила ему ребенка?
— Жаль, что я только сейчас познакомился с тобой, — решительно произнес Джек, протягивая Эрику руку.
Тот настороженно пожал ее.
— Джек хочет, чтобы мы поехали вместе с ним в дом его отца, — раздался голос Сильвии.
— Моя семья будет рада увидеть тебя, — подтвердил Джек.
Он не сводил с Эрика глаз, не в силах осознать, что этот сдержанный юноша — плоть от плоти его.
— А как же Софи?
Эрик повернулся к матери. Но ответил ему Джек.
— О ней можешь не беспокоиться. Она получит все необходимые лекарства.
Эрик кивнул. С этим вопросом покончено. Тогда зачем им ехать к Денверам?
— Джек считает, что я поступила неправильно, когда скрыла от него твое рождение, — проговорила Сильвия, отвечая на немой вопрос Эрика. — И хочет, чтобы ты... воссоединился с семьей.
— А ты? Ты хочешь этого?
— При чем тут я? — ненатурально засмеялась Сильвия. — Ты уже взрослый, и я не могу решать за тебя.
Но Эрик видел, что она уже все решила и что ей не терпится отправиться в путь. Неужели полчаса наедине с Джеком Денвером заставили Сильвию иначе относиться к нему?
— Хорошо, мама, — вздохнул Эрик. — Я поступлю так, как ты скажешь.
В день отъезда вставать пришлось невозможно рано. Эрик предпочитал оставаться в кровати добрую половину дня, когда не нужно было идти на работу. Но Джек настоял на том, чтобы они выехали как можно раньше. Что ж, они люди взрослые, им виднее.
Эрик спустил с кровати босые ноги. Уже неделю они с матерью живут в этом шикарном отеле. Он привык к более скромному жилью, и все эти краны с позолотой, бархатная мебель и лепнина на стенах действовали ему на нервы. Но Сильвия искренне наслаждалась полузабытой роскошью, и у Эрика не хватало духа настаивать на переезде.
Тем более что она все равно бы не согласилась. Ведь в соседнем номере проживал Его Величество Джон Денвер-младший, перед которым сами распахивались все двери, которому угодливо улыбались горничные и официанты. Даже на себе Эрик чувствовал отблеск величия. Еще бы! Ведь теперь получается, что он тоже принадлежит к славному клану Денверов. Более того, является старшим внуком всемогущего Джона Денвера-старшего.
И почему меня не назвали Джоном? — с иронией думал он, наблюдая за суматохой в холле гостиницы, когда туда входил отец. Был бы я теперь Джон Денвер-третий. Разве плохо?
Эрик часто иронизировал. Предметом насмешек становились и люди вокруг, и он сам. А сейчас главной мишенью для его мысленного сарказма был Джек Денвер, его отец. Раньше Эрик никогда не задумывался о том, что он чувствует по отношению к этому человеку. У него была мать, и этого ему было вполне достаточно. Порой он просил Сильвию рассказать об отце. Эрику было интересно наблюдать за тем, как гневно загорались ее прекрасные глаза. Даже по истечении многих лет Сильвия Уэнрайт не могла простить Джону Денверу-младшему крушение своих надежд.